translation(it): update Italian message translations

Signed-off-by: Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com>
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
Antonio Giovanni Colombo
2025-07-13 08:31:33 +02:00
committed by Christian Brabandt
parent 59bd74ed4c
commit 2ab4f907a2

View File

@ -14,8 +14,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 22:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-12 10:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-28 22:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-12 11:20+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n" "Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -113,7 +113,7 @@ msgid "[Read errors]"
msgstr "[Errori in lettura]" msgstr "[Errori in lettura]"
msgid "[RO]" msgid "[RO]"
msgstr "[Sola-Lettura]" msgstr "[n.m.]"
msgid "[readonly]" msgid "[readonly]"
msgstr "[sola-lettura]" msgstr "[sola-lettura]"
@ -129,7 +129,6 @@ msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col "
msgid "[No Name]" msgid "[No Name]"
msgstr "[Senza nome]" msgstr "[Senza nome]"
#. must be a help buffer
msgid "help" msgid "help"
msgstr "aiuto" msgstr "aiuto"
@ -149,8 +148,11 @@ msgid "Top"
msgstr "Cim" msgstr "Cim"
#. localized percentage value #. localized percentage value
msgid "%s%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%s%d%%" msgstr "%d%%"
msgid "%2s"
msgstr "%2s"
msgid " (%d of %d)" msgid " (%d of %d)"
msgstr "(%d di %d)" msgstr "(%d di %d)"
@ -254,8 +256,14 @@ msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
msgid "Could not find a way to access the clipboard."
msgstr "Non ho trovato un modo per accedere agli appunti."
msgid "Switched to clipboard method '%s'."
msgstr "Passato al metodo per appunti '%s'."
msgid "tagname" msgid "tagname"
msgstr "nome_tag" msgstr "nome-tag"
msgid " kind file\n" msgid " kind file\n"
msgstr " tipo file\n" msgstr " tipo file\n"
@ -272,10 +280,10 @@ msgstr ""
"disabilitato" "disabilitato"
msgid "Enter encryption key: " msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Immetti chiave di cifratura: " msgstr "Immettere chiave di cifratura: "
msgid "Enter same key again: " msgid "Enter same key again: "
msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " msgstr "Immettere ancora per conferma la stessa chiave: "
msgid "Keys don't match!" msgid "Keys don't match!"
msgstr "Le chiavi non corrispondono!" msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
@ -421,6 +429,12 @@ msgstr "Katakana"
msgid "Bopomofo" msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo" msgstr "Bopomofo"
#. row number, column number is appended
#. l10n: leave as-is unless a space after the comma is preferred
#. l10n: do not add any row/column label, due to the limited space
msgid "%ld,"
msgstr "%ld,"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\tLast set from " "\tLast set from "
@ -727,6 +741,10 @@ msgstr "[Unix]"
msgid "[unix format]" msgid "[unix format]"
msgstr "[in formato Unix]" msgstr "[in formato Unix]"
#. l10n: L as in line, B as in byte
msgid "%s%ldL, %lldB"
msgstr "%s%ldR, %lldB"
msgid "%s%ld line, " msgid "%s%ld line, "
msgid_plural "%s%ld lines, " msgid_plural "%s%ld lines, "
msgstr[0] "%s%ld riga," msgstr[0] "%s%ld riga,"
@ -1251,8 +1269,8 @@ msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Completamento parola (^N^P)" msgstr " Completamento parola (^N^P)"
#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl. #. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
#. CTRL_X_SCROLL: depends on state #. CTRL_X_SCROLL: depends on state
msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
@ -1293,6 +1311,9 @@ msgstr " Suggerimento ortografico (^S^N^P)"
msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Completamento Parola Locale (^N^P)" msgstr " Completamento Parola Locale (^N^P)"
msgid " Register completion (^N^P)"
msgstr " Completamento registro (^N^P)"
msgid "'dictionary' option is empty" msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata" msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
@ -1647,6 +1668,9 @@ msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim a questo particolare server X"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
msgid "-Y\t\t\tDo not connect to Wayland compositor"
msgstr "-Y\t\t\tNon connetterti a compositore Wayland"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
@ -2430,8 +2454,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vim: Ottenuto errore X\n" "Vim: Ottenuto errore X\n"
msgid "restoring display %s" msgid "restoring X11 display %s"
msgstr "ripristino display %s" msgstr "ripristino visualizzazione X11 %s"
msgid "Testing the X display failed" msgid "Testing the X display failed"
msgstr "Prova visualizzazione X fallita" msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
@ -2867,10 +2891,10 @@ msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s" msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s"
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s riga %d" msgstr "Contatore REP(SAL) atteso in %s riga %d"
msgid "Expected MAP count in %s line %d" msgid "Expected MAP count in %s line %d"
msgstr "Contatore MAP necessario in %s riga %d" msgstr "Contatore MAP atteso in %s riga %d"
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d" msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d"
@ -3272,6 +3296,13 @@ msgstr "La funzione %s%s%s non ha bisogno di compilazione"
msgid "%s (%s, compiled %s)" msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, compilata %s)" msgstr "%s (%s, compilata %s)"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows ARM64 GUI/console version"
msgstr ""
"\n"
"Versione MS-Windows ARM64 GUI/console"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"MS-Windows 64-bit GUI/console version" "MS-Windows 64-bit GUI/console version"
@ -3286,6 +3317,13 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Versione MS-Windows 32-bit GUI/console" "Versione MS-Windows 32-bit GUI/console"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows ARM64 GUI version"
msgstr ""
"\n"
"Versione MS-Windows ARM64 GUI"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"MS-Windows 64-bit GUI version" "MS-Windows 64-bit GUI version"
@ -3303,6 +3341,13 @@ msgstr ""
msgid " with OLE support" msgid " with OLE support"
msgstr " con supporto OLE" msgstr " con supporto OLE"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows ARM64 console version"
msgstr ""
"\n"
"Versione MS-Windows ARM64 console"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"MS-Windows 64-bit console version" "MS-Windows 64-bit console version"
@ -3683,6 +3728,15 @@ msgstr " FALLITO"
msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
msgid "wayland protocol error -> "
msgstr "errore nel protocollo Wayland -> "
msgid "restoring Wayland display %s"
msgstr "ripristino visualizzazione Wayland %s"
msgid "failed restoring, lost connection to Wayland display"
msgstr "ripristino fallito, connessione a visualizzazione Wayland persa"
msgid "Already only one window" msgid "Already only one window"
msgstr "C'è già una finestra sola" msgstr "C'è già una finestra sola"
@ -4078,7 +4132,7 @@ msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s" msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s"
msgid "E129: Function name required" msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Nome funzione necessario" msgstr "E129: Nome funzione richiesto"
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso" msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
@ -4232,7 +4286,7 @@ msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
msgid "E179: Argument required for %s" msgid "E179: Argument required for %s"
msgstr "E179: Argomento necessario per %s" msgstr "E179: Argomento richiesto per %s"
msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
@ -4558,7 +4612,7 @@ msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: Metodo di Input non supporta il mio tipo di preedit" msgstr "E289: Metodo di Input non supporta il mio tipo di preedit"
msgid "E290: List or number required" msgid "E290: List or number required"
msgstr "E290: È necessaria una Lista o un Numero" msgstr "E290: È richiesta una Lista o un Numero"
msgid "E294: Seek error in swap file read" msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file" msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
@ -4750,7 +4804,7 @@ msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" msgstr "E365: Non riesco a stampare file PostScript"
msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
msgstr "E366: Non si può inserire testo in una finestra dinamica" msgstr "E366: Non si può inserire testo in una finestra dinamica"
@ -4843,7 +4897,7 @@ msgid "E395: Contains argument not accepted here"
msgstr "E395: Contiene argomenti non accettati qui" msgstr "E395: Contiene argomenti non accettati qui"
msgid "E397: Filename required" msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Nome file necessario" msgstr "E397: Nome file richiesto"
msgid "E398: Missing '=': %s" msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: Manca '=': %s" msgstr "E398: Manca '=': %s"
@ -4967,7 +5021,7 @@ msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: Capacità \"cm\" del terminale necessaria" msgstr "E437: Capacità \"cm\" del terminale richiesta"
msgid "E441: There is no preview window" msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Non c'è una finestra di anteprima" msgstr "E441: Non c'è una finestra di anteprima"
@ -4997,7 +5051,7 @@ msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
msgid "E450: Buffer number, text or a list required" msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
msgstr "E450: Occorre un numero di buffer, del testo, o una Lista" msgstr "E450: Numero di buffer, testo, o una Lista richiesto"
msgid "E451: Expected }: %s" msgid "E451: Expected }: %s"
msgstr "E451: Atteso }: %s" msgstr "E451: Atteso }: %s"
@ -5071,7 +5125,7 @@ msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: Comando finito male" msgstr "E470: Comando finito male"
msgid "E471: Argument required" msgid "E471: Argument required"
msgstr "E471: Argomento necessario" msgstr "E471: Argomento richiesto"
msgid "E472: Command failed" msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: Comando fallito" msgstr "E472: Comando fallito"
@ -5314,7 +5368,7 @@ msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>" msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>"
msgid "E536: Comma required" msgid "E536: Comma required"
msgstr "E536: Virgola mancante" msgstr "E536: Virgola richiesta"
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s" msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s"
@ -5830,10 +5884,10 @@ msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: Impossibile usare una chiave nulla per Dizionario" msgstr "E713: Impossibile usare una chiave nulla per Dizionario"
msgid "E714: List required" msgid "E714: List required"
msgstr "E714: È necessaria una Lista" msgstr "E714: È richiesta una Lista"
msgid "E715: Dictionary required" msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: È necessario un Dizionario" msgstr "E715: È richiesto un Dizionario"
msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: \"%s\"" msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: \"%s\""
@ -5842,7 +5896,7 @@ msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario" msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
msgid "E718: Funcref required" msgid "E718: Funcref required"
msgstr "E718: Funcref necessario" msgstr "E718: Funcref richiesto"
msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
msgstr "E719: Non posso suddividere un Dizionario" msgstr "E719: Non posso suddividere un Dizionario"
@ -6432,7 +6486,7 @@ msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
msgstr "E896: L'argomento di %s dev'essere una Lista, un Dizionario o un Blob" msgstr "E896: L'argomento di %s dev'essere una Lista, un Dizionario o un Blob"
msgid "E897: List or Blob required" msgid "E897: List or Blob required"
msgstr "E897: È necessaria una Lista o un Blob" msgstr "E897: È richiesta una Lista o un Blob"
msgid "E898: socket() in channel_connect()" msgid "E898: socket() in channel_connect()"
msgstr "E898: socket() in channel_connect()" msgstr "E898: socket() in channel_connect()"
@ -6529,7 +6583,7 @@ msgid "E927: Invalid action: '%s'"
msgstr "E927: Azione non valida: '%s'" msgstr "E927: Azione non valida: '%s'"
msgid "E928: String required" msgid "E928: String required"
msgstr "E928: Stringa necessaria" msgstr "E928: Stringa richiesta"
msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!" msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!"
@ -6563,7 +6617,7 @@ msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\"" msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\""
msgid "E939: Positive count required" msgid "E939: Positive count required"
msgstr "E939: Un contatore positivo è necessario" msgstr "E939: È richiesto un contatore maggiore di zero"
msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s" msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s"
@ -6769,7 +6823,7 @@ msgid "E1003: Missing return value"
msgstr "E1003: Manca il valore restituito" msgstr "E1003: Manca il valore restituito"
msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
msgstr "E1004: Spazio bianco necessario prima e dopo '%s' in \"%s\"" msgstr "E1004: Spazio bianco richiesto prima e dopo '%s' in \"%s\""
msgid "E1005: Too many argument types" msgid "E1005: Too many argument types"
msgstr "E1005: Troppi tipi di argomento" msgstr "E1005: Troppi tipi di argomento"
@ -6914,7 +6968,7 @@ msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
msgstr "E1049: Elemento non esportato nello script: %s" msgstr "E1049: Elemento non esportato nello script: %s"
msgid "E1050: Colon required before a range: %s" msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
msgstr "E1050: Un due punti necessario prima di un intervallo: %s" msgstr "E1050: Un due punti richiesto prima di un intervallo: %s"
msgid "E1051: Wrong argument type for +" msgid "E1051: Wrong argument type for +"
msgstr "E1051: Tipo di argomento errato per +" msgstr "E1051: Tipo di argomento errato per +"
@ -6971,7 +7025,7 @@ msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
msgstr "E1068: Nessuno spazio bianco consentito prima di '%s': %s" msgstr "E1068: Nessuno spazio bianco consentito prima di '%s': %s"
msgid "E1069: White space required after '%s': %s" msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
msgstr "E1069: Spazio bianco necessario dopo '%s': %s" msgstr "E1069: Spazio bianco richiesto dopo '%s': %s"
msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
msgstr "E1071: Stringa non valida per :import: %s" msgstr "E1071: Stringa non valida per :import: %s"
@ -7052,7 +7106,7 @@ msgid "E1097: Line incomplete"
msgstr "E1097: Riga incompleta" msgstr "E1097: Riga incompleta"
msgid "E1098: String, List or Blob required" msgid "E1098: String, List or Blob required"
msgstr "E1098: Necessaria Stringa, Lista, o Blob" msgstr "E1098: Richiesta Stringa, Lista, o Blob"
msgid "E1099: Unknown error while executing %s" msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
msgstr "E1099: Errore sconosciuto mentre era in esecuzione %s" msgstr "E1099: Errore sconosciuto mentre era in esecuzione %s"
@ -7082,7 +7136,7 @@ msgstr[0] "E1106: %d argomento di troppo"
msgstr[1] "E1106: %d argomenti di troppo" msgstr[1] "E1106: %d argomenti di troppo"
msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
msgstr "E1107: Necessaria Stringa, Lista, Dizionario o Blob" msgstr "E1107: Richiesta Stringa, Lista, Dizionario o Blob"
msgid "E1109: List item %d is not a List" msgid "E1109: List item %d is not a List"
msgstr "E1109: L'elemento di Lista %d non è una Lista" msgstr "E1109: L'elemento di Lista %d non è una Lista"
@ -7109,8 +7163,8 @@ msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
msgstr "" msgstr ""
"E1116: Il quinto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una Stringa" "E1116: Il quinto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una Stringa"
msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" msgid "E1117: Cannot use ! with nested %s"
msgstr "E1117: Impossibile usare ! con :def nidificate" msgstr "E1117: Impossibile usare ! con %s nidificate"
msgid "E1118: Cannot change locked list" msgid "E1118: Cannot change locked list"
msgstr "E1118: Non posso cambiare Lista non modificabile" msgstr "E1118: Non posso cambiare Lista non modificabile"
@ -7177,11 +7231,11 @@ msgstr "E1138: Uso di un valore Booleano come un Numero"
msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
msgstr "E1139: Manca parentesi di chiusura dopo una chiave di Dizionario" msgstr "E1139: Manca parentesi di chiusura dopo una chiave di Dizionario"
msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists or tuples"
msgstr "E1140: L'argomento di :for dev'essere una sequenza di Liste" msgstr "E1140: L'argomento di :for dev'essere una sequenza di Liste o Tuple"
msgid "E1141: Indexable type required" msgid "E1141: Indexable type required"
msgstr "E1141: Il Tipo dev'essere indicizzabile" msgstr "E1141: Tipo indicizzabile richiesto"
msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
msgstr "E1142: Chiamato test_garbagecollect_now() con v:testing non impostato" msgstr "E1142: Chiamato test_garbagecollect_now() con v:testing non impostato"
@ -7455,8 +7509,8 @@ msgstr "E1223: Stringa o Dizionario richiesto per argomento %d"
msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
msgstr "E1224: Stringa, Numero o Lista richiesto per argomento %d" msgstr "E1224: Stringa, Numero o Lista richiesto per argomento %d"
msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" msgid "E1225: String, List, Tuple or Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1225: Stringa, Lista o Dizionario richiesto per argomento %d" msgstr "E1225: Stringa, Lista, Tupla o Dizionario richiesto per argomento %d"
msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
msgstr "E1226: Lista o Blob richiesto per argomento %d" msgstr "E1226: Lista o Blob richiesto per argomento %d"
@ -7536,12 +7590,15 @@ msgstr ""
"E1250: L'argomento di %s dev'essere una Lista, una Stringa, un Dizionario o " "E1250: L'argomento di %s dev'essere una Lista, una Stringa, un Dizionario o "
"un Blob" "un Blob"
msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
msgstr "E1251: Lista, Dizionario, Blob o Stringa richiesto per argomento %d" msgstr "E1251: Lista, Tupla, Dizionario, Blob o Stringa richiesto per argomento %d"
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
msgstr "E1252: Stringa, Lista o Blob richiesto per argomento %d" msgstr "E1252: Stringa, Lista o Blob richiesto per argomento %d"
msgid "E1253: String, List, Tuple or Blob required for argument %d"
msgstr "E1253: Stringa, Lista, Tupla o Blob richiesto per argomento %d"
msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
msgstr "E1254: Impossibile usare una variabile di script in un ciclo for" msgstr "E1254: Impossibile usare una variabile di script in un ciclo for"
@ -7644,16 +7701,16 @@ msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
msgstr "E1284: Argomento 1, elemento di Lista %d: Dizionario richiesto" msgstr "E1284: Argomento 1, elemento di Lista %d: Dizionario richiesto"
msgid "E1285: Could not clear timeout: %s" msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
msgstr "E1285: Non riesco ad azzerare timeout: %s" msgstr "E1285: Non riesco ad azzerare tempo-di-attesa: %s"
msgid "E1286: Could not set timeout: %s" msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
msgstr "E1286: Non riesco a impostare timeout: %s" msgstr "E1286: Non riesco a impostare tempo-di-attesa: %s"
msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s" msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
msgstr "E1287: Non riesco a impostare il gestore del timeout: %s" msgstr "E1287: Non riesco a impostare il gestore del tempo-di-attesa: %s"
msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s" msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
msgstr "E1288: Non riesco ad annullare il gestore del timeout: %s" msgstr "E1288: Non riesco ad annullare il gestore del tempo-di-attesa: %s"
msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s" msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
msgstr "E1289: Non riesco a controllare se in attesa di SIGALRM: %s" msgstr "E1289: Non riesco a controllare se in attesa di SIGALRM: %s"
@ -7694,8 +7751,8 @@ msgstr "E1299: Chiusura inattesa di finestra durante ricerca di tag"
msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer" msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"
msgstr "E1300: Impossibile usare un \"partial\" con un Dizionario per :defer" msgstr "E1300: Impossibile usare un \"partial\" con un Dizionario per :defer"
msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d" msgid "E1301: String, Number, List, Tuple or Blob required for argument %d"
msgstr "E1301: Stringa, Numero, Lista o Blob richiesto per argomento %d" msgstr "E1301: Stringa, Numero, Lista, Tupla o Blob richiesto per argomento %d"
msgid "E1302: Script variable was deleted" msgid "E1302: Script variable was deleted"
msgstr "E1302: La variabile di script è stata annullata" msgstr "E1302: La variabile di script è stata annullata"
@ -7744,7 +7801,7 @@ msgstr ""
"E1314: Il nome di una Classe deve iniziare con una lettera maiuscola: %s" "E1314: Il nome di una Classe deve iniziare con una lettera maiuscola: %s"
msgid "E1315: White space required after name: %s" msgid "E1315: White space required after name: %s"
msgstr "E1315: Spazio bianco necessario dopo il nome: %s" msgstr "E1315: Spazio bianco richiesto dopo il nome: %s"
msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script" msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script"
msgstr "E1316: Class può essere usato solo negli script Vim9" msgstr "E1316: Class può essere usato solo negli script Vim9"
@ -7771,7 +7828,7 @@ msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\""
msgstr "E1326: Variable \"%s\" non trovata in Object \"%s\"" msgstr "E1326: Variable \"%s\" non trovata in Object \"%s\""
msgid "E1327: Object required, found %s" msgid "E1327: Object required, found %s"
msgstr "E1327: Object necessario, trovato %s" msgstr "E1327: Oggetto richiesto, trovato %s"
msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s" msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"
msgstr "E1328: Il valore predefinito del costruttore dev'essere v:none: %s" msgstr "E1328: Il valore predefinito del costruttore dev'essere v:none: %s"
@ -8158,8 +8215,114 @@ msgstr ""
msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type" msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
msgstr "E1514: 'findfunc' non ha restituito un tipo Lista" msgstr "E1514: 'findfunc' non ha restituito un tipo Lista"
msgid "E1515: Unable to convert %s '%s' encoding" msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding"
msgstr "E1515: Impossibile convertire codifica %s '%s'" msgstr "E1515: Impossibile convertire da codifica '%s'"
msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding"
msgstr "E1516: Impossibile convertire a codifica '%s'"
msgid "E1517: Can only compare Tuple with Tuple"
msgstr "E1517: Posso confrontre una Tupla solo con un'altra Tupla"
msgid "E1518: Invalid operation for Tuple"
msgstr "E1518: Operazione non valida per Tupla"
msgid "E1519: Tuple index out of range: %ld"
msgstr "E1519: Indice di Tupla fuori intervallo: %ld"
msgid "E1520: Using a Tuple as a Number"
msgstr "E1520: Uso di una Tupla come un Numero"
msgid "E1521: Using a Tuple as a Float"
msgstr "E1521: Uso di una Tupla come un Numero-a-virgola-mobile"
msgid "E1522: Using a Tuple as a String"
msgstr "E1522: Uso di una Tupla come una Stringa"
msgid "E1523: String, List, Tuple or Blob required"
msgstr "E1523: Stringa, Lista, Tuple o Blob richiesto"
msgid "E1524: Cannot use a tuple with function %s"
msgstr "E1524: Impossibile usare una Tupla con la funzione %s"
msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob"
msgstr ""
"E1525: L'argomento di %s dev'essere una Lista, Tupla, Stringa, Dizionario o "
"Blob"
msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s"
msgstr "E1526: Manca fine Tupla ')': %s"
msgid "E1527: Missing comma in Tuple: %s"
msgstr "E1527: Manca virgola nella Tupla: %s"
msgid "E1528: List or Tuple or Blob required for argument %d"
msgstr "E1528: Lista o Tupla o Blob richiesto per argomento %d"
msgid "E1529: List or Tuple required for argument %d"
msgstr "E1529: Lista o Tupla richiesto per argomento %d"
msgid "E1530: List or Tuple or Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1530: Lista o Tupla o Dizionario richiesto per argomento %d"
msgid "E1531: Argument of %s must be a List, Tuple, Dictionary or Blob"
msgstr ""
"E1531: L'argomento di %s dev'essere una Lista, Tupla, Dizionario o Blob"
msgid "E1532: Cannot modify a tuple"
msgstr "E1532: Cannot modify una Tupla"
msgid "E1533: Cannot slice a tuple"
msgstr "E1533: Non posso suddividere una Tupla"
msgid "E1534: Tuple required for argument %d"
msgstr "E1534: Tupla richiesta per argomento %d"
msgid "E1535: List or Tuple required"
msgstr "E1535: Lista o Tupla richiesta"
msgid "E1536: Tuple required"
msgstr "E1536: Tupla richiesta"
msgid "E1537: Less targets than Tuple items"
msgstr "E1537: Destinazioni meno numerose degli elementi della Tupla"
msgid "E1538: More targets than Tuple items"
msgstr "E1538: Destinazioni più numerose degli elementi della Tupla"
msgid "E1539: Variadic tuple must end with a list type: %s"
msgstr "E1539: Una Tupla variadica deve terminare con un tipo Lista: %s"
msgid "E1540: Cannot use a variadic tuple in concatenation"
msgstr "E1540: Impossibile usare una Tupla variadica in concatenazione"
msgid "E1541: Value too large, max Unicode codepoint is U+10FFFF"
msgstr ""
"E1541: Valore troppo grande, il massimo punto di codice Unicode è U+10FFFF"
msgid "E1542: Cannot have a negative or zero number of quickfix/location lists"
msgstr "E1542: Non può essere negativo o zero il numero di Lista "
"quickfix o di locazione"
msgid "E1543: Cannot have more than a hundred quickfix/location lists"
msgstr "E1543: Non possono esserci più di cento Liste quickfix o di "
"locazione"
msgid "E1544: Failed resizing the quickfix/location list stack"
msgstr "E1544: Fallito ridimensionamento dello stack quickfix o di "
"locazione"
msgid "E1545: Quickfix list stack unavailable"
msgstr "E1545: Stack delle Liste quickfix non disponibile"
msgid "E1546: Cannot switch to a closing buffer"
msgstr "E1546: Non posso passare a un buffer che si sta chiudendo"
msgid "E1547: This version of Vim does support :redrawtabpanel"
msgstr "E1547: Questa versione di Vim supporta :redrawtabpanel"
msgid "E1548: Wayland connection is unavailable"
msgstr "E1548: Connession a Wayland non disponibile"
#. type of cmdline window or 0 #. type of cmdline window or 0
#. result of cmdline window or 0 #. result of cmdline window or 0
@ -8337,6 +8500,18 @@ msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.List"
msgid "cannot modify fixed list" msgid "cannot modify fixed list"
msgstr "non posso modificare la lista fissa" msgstr "non posso modificare la lista fissa"
msgid "tuple constructor does not accept keyword arguments"
msgstr "il costruttore di Tuple non accetta parole chiave come argomenti"
msgid "tuple index out of range"
msgstr "Indice di Tupla fuori intervallo"
msgid "cannot delete vim.Tuple attributes"
msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Tuple"
msgid "cannot modify fixed tuple"
msgstr "non posso modificare la Tupla"
msgid "unnamed function %s does not exist" msgid "unnamed function %s does not exist"
msgstr "la funzione anonima %s non esiste" msgstr "la funzione anonima %s non esiste"
@ -8492,22 +8667,27 @@ msgstr ""
"File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" "File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
#. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file #. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file
#: gvim.desktop.in:6
msgid "GVim" msgid "GVim"
msgstr "GVim" msgstr "GVim"
#. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file #. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file
#: gvim.desktop.in:8 vim.desktop.in:8
msgid "Text Editor" msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testi" msgstr "Editor di testi"
#. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file #. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file
#: gvim.desktop.in:10 vim.desktop.in:10
msgid "Edit text files" msgid "Edit text files"
msgstr "Edita file di testo" msgstr "Edita file di testo"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gvim.desktop.in:75 vim.desktop.in:75
msgid "Text;editor;" msgid "Text;editor;"
msgstr "Testo;editor;" msgstr "Testo;editor;"
#. Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file #. Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file
#: vim.desktop.in:6
msgid "Vim" msgid "Vim"
msgstr "Vim" msgstr "Vim"
@ -8642,6 +8822,9 @@ msgstr ""
"ignora l'opzione 'ignorecase' quando l'espressione di ricerca contiene\n" "ignora l'opzione 'ignorecase' quando l'espressione di ricerca contiene\n"
"caratteri maiuscoli" "caratteri maiuscoli"
msgid "maximum number for the search count feature"
msgstr "numero massimo per la funzionalità di conto della ricerca"
msgid "what method to use for changing case of letters" msgid "what method to use for changing case of letters"
msgstr "metodo da usare per convertire maiuscolo a minuscolo e viceversa" msgstr "metodo da usare per convertire maiuscolo a minuscolo e viceversa"
@ -8771,10 +8954,12 @@ msgstr ""
"includere \"uhex\" per mostrare come numeri esadecimali i caratteri\n" "includere \"uhex\" per mostrare come numeri esadecimali i caratteri\n"
"non visibili" "non visibili"
msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" msgid ""
"characters to use for the status line, folds, diffs, buffer text, filler "
"lines and truncation in the completion menu"
msgstr "" msgstr ""
"caratteri da usare per riga di status, piegature e righe\n" "caratteri da usare per riga di status, piegature, differenze, testo "
"di riempimento" "di un buffer, riempitivo di riga e troncamento nel menu di completamento"
msgid "number of lines used for the command-line" msgid "number of lines used for the command-line"
msgstr "numero di righe disponibili per la riga-di-comando" msgstr "numero di righe disponibili per la riga-di-comando"
@ -8816,6 +9001,14 @@ msgstr "mostrare numero di riga relativo per ogni riga"
msgid "number of columns to use for the line number" msgid "number of columns to use for the line number"
msgstr "numero di colonne da usare per visualizzare numero di riga" msgstr "numero di colonne da usare per visualizzare numero di riga"
msgid "maximum number of quickfix lists that can be stored in history"
msgstr "numero massimo di Liste quickfix che possono essere conservate "
"nella storia"
msgid "maximum number of location lists that can be stored in history"
msgstr "numero massimo di Liste di locazione che possono essere conservate "
"nella storia"
msgid "controls whether concealable text is hidden" msgid "controls whether concealable text is hidden"
msgstr "controllare se il testo nascondibile è nascosto" msgstr "controllare se il testo nascondibile è nascosto"
@ -9292,6 +9485,21 @@ msgstr ""
"\"autoselect\" per mettere sempre il testo selezionato nella\n" "\"autoselect\" per mettere sempre il testo selezionato nella\n"
"clipboard" "clipboard"
msgid "Ordered list of possible methods for accessing the clipboard"
msgstr "Lista ordinata dei metodi possibili per accedere agli appunti"
msgid "Timeout to use when polling for data to read or write in wayland"
msgstr "Tempo-di-attesa da usare attendendo dati da leggere o scrivere "
"in Wayland"
msgid "Wayland seat to use"
msgstr "Seggio Wayland da usare"
msgid ""
"Enable wayland focus stealing functionality in order to access the clipboard"
msgstr ""
"Abilita funzionalità cattura focus in Wayland per accedere agli appunti"
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
msgstr "\"startsel\" e/o \"stopsel\"; cosa fare usando tasti speciali" msgstr "\"startsel\" e/o \"stopsel\"; cosa fare usando tasti speciali"
@ -9355,11 +9563,14 @@ msgstr ""
"specificare come funziona il completamente in modo Insert\n" "specificare come funziona il completamente in modo Insert\n"
"per CTRL-N e CTRL-P" "per CTRL-N e CTRL-P"
msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
msgstr "usare raccolta approssimativa per modi di completamento specificati"
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert" msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert"
msgid "popup menu item align order" msgid "popup menu item align order"
msgstr "ordine di allineamento elemento menù bolla (popup)" msgstr "ordine di allineamento elemento menù dinamico (popup)"
msgid "options for the Insert mode completion info popup" msgid "options for the Insert mode completion info popup"
msgstr "" msgstr ""
@ -9372,24 +9583,27 @@ msgstr "massima altezza del menù dinamico"
msgid "minimum width of the popup menu" msgid "minimum width of the popup menu"
msgstr "larghezza minima del menù dinamico" msgstr "larghezza minima del menù dinamico"
msgid "maximum width of the popup menu"
msgstr "larghezza massima del menù dinamico"
msgid "user defined function for Insert mode completion" msgid "user defined function for Insert mode completion"
msgstr "" msgstr ""
"funzione definita dall'utente per il completamento\n" "funzione definita dall'utente per il completamento "
"in modo Insert" "in modo Insert"
msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
msgstr "" msgstr ""
"funzione per il completamento in modo Insert a seconda del\n" "funzione per il completamento in modo Insert a seconda del "
"tipo di file" "tipo di file"
msgid "list of dictionary files for keyword completion" msgid "list of dictionary files for keyword completion"
msgstr "" msgstr ""
"lista di file dizionario per il completamento di\n" "lista di file dizionario per il completamento di "
"parole chiave" "parole chiave"
msgid "list of thesaurus files for keyword completion" msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
msgstr "" msgstr ""
"lista di file di sinonimi per il completamento di\n" "lista di file di sinonimi per il completamento di "
"parole chiave" "parole chiave"
msgid "function used for thesaurus completion" msgid "function used for thesaurus completion"
@ -9397,12 +9611,12 @@ msgstr "funzione usata per completamento sinonimi"
msgid "adjust case of a keyword completion match" msgid "adjust case of a keyword completion match"
msgstr "" msgstr ""
"aggiustare maiuscolo/minuscolo nelle corrispondenze di\n" "aggiustare maiuscolo/minuscolo nelle corrispondenze di "
"completamento" "completamento"
msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
msgstr "" msgstr ""
"abilitare immissione lettere non in tastiera con\n" "abilitare immissione lettere non in tastiera con "
"c1 <BS> c2" "c1 <BS> c2"
msgid "the \"~\" command behaves like an operator" msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
@ -9413,7 +9627,7 @@ msgstr "funzione da chiamare per l'operatore \"g@\""
msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
msgstr "" msgstr ""
"se si inserisce una parentesi, saltare per un momento\n" "se si inserisce una parentesi, saltare per un momento "
"alla parentesi corrispondente" "alla parentesi corrispondente"
msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
@ -9594,11 +9808,11 @@ msgid "recognize mappings in mapped keys"
msgstr "riconoscere le mappature nei tasti mappati" msgstr "riconoscere le mappature nei tasti mappati"
msgid "allow timing out halfway into a mapping" msgid "allow timing out halfway into a mapping"
msgstr "consentire timeout durante una mappatura" msgstr "consentire tempo-di-attesa durante una mappatura"
msgid "allow timing out halfway into a key code" msgid "allow timing out halfway into a key code"
msgstr "" msgstr ""
"consentire timeout durante una mappatura con uso di tasti\n" "consentire tempo-di-attesa durante una mappatura con uso di tasti\n"
"mappati" "mappati"
msgid "time in msec for 'timeout'" msgid "time in msec for 'timeout'"
@ -9890,6 +10104,9 @@ msgstr "lista dei caratteri contenuti in un nome di file"
msgid "specifies the characters in an identifier" msgid "specifies the characters in an identifier"
msgstr "lista dei caratteri contenuti in un identificativo" msgstr "lista dei caratteri contenuti in un identificativo"
msgid "defines trigger strings for complete_match()"
msgstr "lista stringhe che innescano complete_match()"
msgid "specifies the characters in a keyword" msgid "specifies the characters in a keyword"
msgstr "lista dei caratteri contenuti in una parola" msgstr "lista dei caratteri contenuti in una parola"
@ -10125,6 +10342,15 @@ msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme"
msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme GC" msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme GC"
msgid "0, 1 or 2; when to use the tabpanel"
msgstr "0, 1 o 2; quando usare il pannello-schede"
msgid "custom tab pages in tabpanel"
msgstr "personalizzazione pagine scheda nel pannello-schede"
msgid "options for using tabpanel"
msgstr "opzioni per usare il pannello-schede"
msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"." msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
msgstr "" msgstr ""
"Questa è la finestra della riga-di-comando! Si può chiudere con \":q\"." "Questa è la finestra della riga-di-comando! Si può chiudere con \":q\"."