mirror of
https://github.com/vim/vim
synced 2025-07-15 16:51:57 +00:00
translation(it): update Italian message translations
Signed-off-by: Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
This commit is contained in:
committed by
Christian Brabandt
parent
59bd74ed4c
commit
2ab4f907a2
360
src/po/it.po
360
src/po/it.po
@ -14,8 +14,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 22:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-07-12 10:53+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-28 22:50+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-12 11:20+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian\n"
|
"Language-Team: Italian\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -113,7 +113,7 @@ msgid "[Read errors]"
|
|||||||
msgstr "[Errori in lettura]"
|
msgstr "[Errori in lettura]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[RO]"
|
msgid "[RO]"
|
||||||
msgstr "[Sola-Lettura]"
|
msgstr "[n.m.]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "[readonly]"
|
msgid "[readonly]"
|
||||||
msgstr "[sola-lettura]"
|
msgstr "[sola-lettura]"
|
||||||
@ -129,7 +129,6 @@ msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col "
|
|||||||
msgid "[No Name]"
|
msgid "[No Name]"
|
||||||
msgstr "[Senza nome]"
|
msgstr "[Senza nome]"
|
||||||
|
|
||||||
#. must be a help buffer
|
|
||||||
msgid "help"
|
msgid "help"
|
||||||
msgstr "aiuto"
|
msgstr "aiuto"
|
||||||
|
|
||||||
@ -149,8 +148,11 @@ msgid "Top"
|
|||||||
msgstr "Cim"
|
msgstr "Cim"
|
||||||
|
|
||||||
#. localized percentage value
|
#. localized percentage value
|
||||||
msgid "%s%d%%"
|
msgid "%d%%"
|
||||||
msgstr "%s%d%%"
|
msgstr "%d%%"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "%2s"
|
||||||
|
msgstr "%2s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " (%d of %d)"
|
msgid " (%d of %d)"
|
||||||
msgstr "(%d di %d)"
|
msgstr "(%d di %d)"
|
||||||
@ -254,8 +256,14 @@ msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
|
|||||||
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
|
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
|
||||||
msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
|
msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not find a way to access the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Non ho trovato un modo per accedere agli appunti."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Switched to clipboard method '%s'."
|
||||||
|
msgstr "Passato al metodo per appunti '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "tagname"
|
msgid "tagname"
|
||||||
msgstr "nome_tag"
|
msgstr "nome-tag"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " kind file\n"
|
msgid " kind file\n"
|
||||||
msgstr " tipo file\n"
|
msgstr " tipo file\n"
|
||||||
@ -272,10 +280,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"disabilitato"
|
"disabilitato"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter encryption key: "
|
msgid "Enter encryption key: "
|
||||||
msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
|
msgstr "Immettere chiave di cifratura: "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter same key again: "
|
msgid "Enter same key again: "
|
||||||
msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
|
msgstr "Immettere ancora per conferma la stessa chiave: "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Keys don't match!"
|
msgid "Keys don't match!"
|
||||||
msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
|
msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
|
||||||
@ -421,6 +429,12 @@ msgstr "Katakana"
|
|||||||
msgid "Bopomofo"
|
msgid "Bopomofo"
|
||||||
msgstr "Bopomofo"
|
msgstr "Bopomofo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. row number, column number is appended
|
||||||
|
#. l10n: leave as-is unless a space after the comma is preferred
|
||||||
|
#. l10n: do not add any row/column label, due to the limited space
|
||||||
|
msgid "%ld,"
|
||||||
|
msgstr "%ld,"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\tLast set from "
|
"\tLast set from "
|
||||||
@ -727,6 +741,10 @@ msgstr "[Unix]"
|
|||||||
msgid "[unix format]"
|
msgid "[unix format]"
|
||||||
msgstr "[in formato Unix]"
|
msgstr "[in formato Unix]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. l10n: L as in line, B as in byte
|
||||||
|
msgid "%s%ldL, %lldB"
|
||||||
|
msgstr "%s%ldR, %lldB"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s%ld line, "
|
msgid "%s%ld line, "
|
||||||
msgid_plural "%s%ld lines, "
|
msgid_plural "%s%ld lines, "
|
||||||
msgstr[0] "%s%ld riga,"
|
msgstr[0] "%s%ld riga,"
|
||||||
@ -1251,8 +1269,8 @@ msgid " Keyword completion (^N^P)"
|
|||||||
msgstr " Completamento parola (^N^P)"
|
msgstr " Completamento parola (^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl.
|
#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl.
|
||||||
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
|
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
|
||||||
msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
|
msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
|
||||||
|
|
||||||
#. CTRL_X_SCROLL: depends on state
|
#. CTRL_X_SCROLL: depends on state
|
||||||
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
|
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
|
||||||
@ -1293,6 +1311,9 @@ msgstr " Suggerimento ortografico (^S^N^P)"
|
|||||||
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
|
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
|
||||||
msgstr " Completamento Parola Locale (^N^P)"
|
msgstr " Completamento Parola Locale (^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid " Register completion (^N^P)"
|
||||||
|
msgstr " Completamento registro (^N^P)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "'dictionary' option is empty"
|
msgid "'dictionary' option is empty"
|
||||||
msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
|
msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1647,6 +1668,9 @@ msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim a questo particolare server X"
|
|||||||
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
|
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
|
||||||
msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
|
msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "-Y\t\t\tDo not connect to Wayland compositor"
|
||||||
|
msgstr "-Y\t\t\tNon connetterti a compositore Wayland"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
|
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
|
||||||
msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
|
msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2430,8 +2454,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Vim: Ottenuto errore X\n"
|
"Vim: Ottenuto errore X\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "restoring display %s"
|
msgid "restoring X11 display %s"
|
||||||
msgstr "ripristino display %s"
|
msgstr "ripristino visualizzazione X11 %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Testing the X display failed"
|
msgid "Testing the X display failed"
|
||||||
msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
|
msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
|
||||||
@ -2867,10 +2891,10 @@ msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
|
|||||||
msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s"
|
msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
|
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
|
||||||
msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s riga %d"
|
msgstr "Contatore REP(SAL) atteso in %s riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
|
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
|
||||||
msgstr "Contatore MAP necessario in %s riga %d"
|
msgstr "Contatore MAP atteso in %s riga %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
|
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
|
||||||
msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d"
|
msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d"
|
||||||
@ -3272,6 +3296,13 @@ msgstr "La funzione %s%s%s non ha bisogno di compilazione"
|
|||||||
msgid "%s (%s, compiled %s)"
|
msgid "%s (%s, compiled %s)"
|
||||||
msgstr "%s (%s, compilata %s)"
|
msgstr "%s (%s, compilata %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"MS-Windows ARM64 GUI/console version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Versione MS-Windows ARM64 GUI/console"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
|
"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
|
||||||
@ -3286,6 +3317,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Versione MS-Windows 32-bit GUI/console"
|
"Versione MS-Windows 32-bit GUI/console"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"MS-Windows ARM64 GUI version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Versione MS-Windows ARM64 GUI"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"MS-Windows 64-bit GUI version"
|
"MS-Windows 64-bit GUI version"
|
||||||
@ -3303,6 +3341,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " with OLE support"
|
msgid " with OLE support"
|
||||||
msgstr " con supporto OLE"
|
msgstr " con supporto OLE"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"MS-Windows ARM64 console version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Versione MS-Windows ARM64 console"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"MS-Windows 64-bit console version"
|
"MS-Windows 64-bit console version"
|
||||||
@ -3683,6 +3728,15 @@ msgstr " FALLITO"
|
|||||||
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
|
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
|
msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "wayland protocol error -> "
|
||||||
|
msgstr "errore nel protocollo Wayland -> "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "restoring Wayland display %s"
|
||||||
|
msgstr "ripristino visualizzazione Wayland %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "failed restoring, lost connection to Wayland display"
|
||||||
|
msgstr "ripristino fallito, connessione a visualizzazione Wayland persa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Already only one window"
|
msgid "Already only one window"
|
||||||
msgstr "C'è già una finestra sola"
|
msgstr "C'è già una finestra sola"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4078,7 +4132,7 @@ msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
|
|||||||
msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s"
|
msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E129: Function name required"
|
msgid "E129: Function name required"
|
||||||
msgstr "E129: Nome funzione necessario"
|
msgstr "E129: Nome funzione richiesto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
|
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
|
||||||
msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
|
msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
|
||||||
@ -4232,7 +4286,7 @@ msgid "E178: Invalid default value for count"
|
|||||||
msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
|
msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E179: Argument required for %s"
|
msgid "E179: Argument required for %s"
|
||||||
msgstr "E179: Argomento necessario per %s"
|
msgstr "E179: Argomento richiesto per %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
|
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
|
||||||
msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
|
msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
|
||||||
@ -4558,7 +4612,7 @@ msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
|
|||||||
msgstr "E289: Metodo di Input non supporta il mio tipo di preedit"
|
msgstr "E289: Metodo di Input non supporta il mio tipo di preedit"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E290: List or number required"
|
msgid "E290: List or number required"
|
||||||
msgstr "E290: È necessaria una Lista o un Numero"
|
msgstr "E290: È richiesta una Lista o un Numero"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E294: Seek error in swap file read"
|
msgid "E294: Seek error in swap file read"
|
||||||
msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
|
msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
|
||||||
@ -4750,7 +4804,7 @@ msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
|
|||||||
msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
|
msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
|
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
|
||||||
msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
|
msgstr "E365: Non riesco a stampare file PostScript"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
|
msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
|
||||||
msgstr "E366: Non si può inserire testo in una finestra dinamica"
|
msgstr "E366: Non si può inserire testo in una finestra dinamica"
|
||||||
@ -4843,7 +4897,7 @@ msgid "E395: Contains argument not accepted here"
|
|||||||
msgstr "E395: Contiene argomenti non accettati qui"
|
msgstr "E395: Contiene argomenti non accettati qui"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E397: Filename required"
|
msgid "E397: Filename required"
|
||||||
msgstr "E397: Nome file necessario"
|
msgstr "E397: Nome file richiesto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E398: Missing '=': %s"
|
msgid "E398: Missing '=': %s"
|
||||||
msgstr "E398: Manca '=': %s"
|
msgstr "E398: Manca '=': %s"
|
||||||
@ -4967,7 +5021,7 @@ msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
|
|||||||
msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
|
msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
|
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
|
||||||
msgstr "E437: Capacità \"cm\" del terminale necessaria"
|
msgstr "E437: Capacità \"cm\" del terminale richiesta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E441: There is no preview window"
|
msgid "E441: There is no preview window"
|
||||||
msgstr "E441: Non c'è una finestra di anteprima"
|
msgstr "E441: Non c'è una finestra di anteprima"
|
||||||
@ -4997,7 +5051,7 @@ msgid "E449: Invalid expression received"
|
|||||||
msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
|
msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
|
msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
|
||||||
msgstr "E450: Occorre un numero di buffer, del testo, o una Lista"
|
msgstr "E450: Numero di buffer, testo, o una Lista richiesto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E451: Expected }: %s"
|
msgid "E451: Expected }: %s"
|
||||||
msgstr "E451: Atteso }: %s"
|
msgstr "E451: Atteso }: %s"
|
||||||
@ -5071,7 +5125,7 @@ msgid "E470: Command aborted"
|
|||||||
msgstr "E470: Comando finito male"
|
msgstr "E470: Comando finito male"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E471: Argument required"
|
msgid "E471: Argument required"
|
||||||
msgstr "E471: Argomento necessario"
|
msgstr "E471: Argomento richiesto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E472: Command failed"
|
msgid "E472: Command failed"
|
||||||
msgstr "E472: Comando fallito"
|
msgstr "E472: Comando fallito"
|
||||||
@ -5314,7 +5368,7 @@ msgid "E535: Illegal character after <%c>"
|
|||||||
msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>"
|
msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E536: Comma required"
|
msgid "E536: Comma required"
|
||||||
msgstr "E536: Virgola mancante"
|
msgstr "E536: Virgola richiesta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
|
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
|
||||||
msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s"
|
msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s"
|
||||||
@ -5830,10 +5884,10 @@ msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
|
|||||||
msgstr "E713: Impossibile usare una chiave nulla per Dizionario"
|
msgstr "E713: Impossibile usare una chiave nulla per Dizionario"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E714: List required"
|
msgid "E714: List required"
|
||||||
msgstr "E714: È necessaria una Lista"
|
msgstr "E714: È richiesta una Lista"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E715: Dictionary required"
|
msgid "E715: Dictionary required"
|
||||||
msgstr "E715: È necessario un Dizionario"
|
msgstr "E715: È richiesto un Dizionario"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
|
msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
|
||||||
msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: \"%s\""
|
msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: \"%s\""
|
||||||
@ -5842,7 +5896,7 @@ msgid "E717: Dictionary entry already exists"
|
|||||||
msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
|
msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E718: Funcref required"
|
msgid "E718: Funcref required"
|
||||||
msgstr "E718: Funcref necessario"
|
msgstr "E718: Funcref richiesto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
|
msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
|
||||||
msgstr "E719: Non posso suddividere un Dizionario"
|
msgstr "E719: Non posso suddividere un Dizionario"
|
||||||
@ -6432,7 +6486,7 @@ msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
|
|||||||
msgstr "E896: L'argomento di %s dev'essere una Lista, un Dizionario o un Blob"
|
msgstr "E896: L'argomento di %s dev'essere una Lista, un Dizionario o un Blob"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E897: List or Blob required"
|
msgid "E897: List or Blob required"
|
||||||
msgstr "E897: È necessaria una Lista o un Blob"
|
msgstr "E897: È richiesta una Lista o un Blob"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E898: socket() in channel_connect()"
|
msgid "E898: socket() in channel_connect()"
|
||||||
msgstr "E898: socket() in channel_connect()"
|
msgstr "E898: socket() in channel_connect()"
|
||||||
@ -6529,7 +6583,7 @@ msgid "E927: Invalid action: '%s'"
|
|||||||
msgstr "E927: Azione non valida: '%s'"
|
msgstr "E927: Azione non valida: '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E928: String required"
|
msgid "E928: String required"
|
||||||
msgstr "E928: Stringa necessaria"
|
msgstr "E928: Stringa richiesta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
|
msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
|
||||||
msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!"
|
msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!"
|
||||||
@ -6563,7 +6617,7 @@ msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
|
|||||||
msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\""
|
msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E939: Positive count required"
|
msgid "E939: Positive count required"
|
||||||
msgstr "E939: Un contatore positivo è necessario"
|
msgstr "E939: È richiesto un contatore maggiore di zero"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
|
msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
|
||||||
msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s"
|
msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s"
|
||||||
@ -6769,7 +6823,7 @@ msgid "E1003: Missing return value"
|
|||||||
msgstr "E1003: Manca il valore restituito"
|
msgstr "E1003: Manca il valore restituito"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
|
msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
|
||||||
msgstr "E1004: Spazio bianco necessario prima e dopo '%s' in \"%s\""
|
msgstr "E1004: Spazio bianco richiesto prima e dopo '%s' in \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1005: Too many argument types"
|
msgid "E1005: Too many argument types"
|
||||||
msgstr "E1005: Troppi tipi di argomento"
|
msgstr "E1005: Troppi tipi di argomento"
|
||||||
@ -6914,7 +6968,7 @@ msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
|
|||||||
msgstr "E1049: Elemento non esportato nello script: %s"
|
msgstr "E1049: Elemento non esportato nello script: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
|
msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
|
||||||
msgstr "E1050: Un due punti necessario prima di un intervallo: %s"
|
msgstr "E1050: Un due punti richiesto prima di un intervallo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1051: Wrong argument type for +"
|
msgid "E1051: Wrong argument type for +"
|
||||||
msgstr "E1051: Tipo di argomento errato per +"
|
msgstr "E1051: Tipo di argomento errato per +"
|
||||||
@ -6971,7 +7025,7 @@ msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
|
|||||||
msgstr "E1068: Nessuno spazio bianco consentito prima di '%s': %s"
|
msgstr "E1068: Nessuno spazio bianco consentito prima di '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
|
msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
|
||||||
msgstr "E1069: Spazio bianco necessario dopo '%s': %s"
|
msgstr "E1069: Spazio bianco richiesto dopo '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
|
msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
|
||||||
msgstr "E1071: Stringa non valida per :import: %s"
|
msgstr "E1071: Stringa non valida per :import: %s"
|
||||||
@ -7052,7 +7106,7 @@ msgid "E1097: Line incomplete"
|
|||||||
msgstr "E1097: Riga incompleta"
|
msgstr "E1097: Riga incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1098: String, List or Blob required"
|
msgid "E1098: String, List or Blob required"
|
||||||
msgstr "E1098: Necessaria Stringa, Lista, o Blob"
|
msgstr "E1098: Richiesta Stringa, Lista, o Blob"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
|
msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
|
||||||
msgstr "E1099: Errore sconosciuto mentre era in esecuzione %s"
|
msgstr "E1099: Errore sconosciuto mentre era in esecuzione %s"
|
||||||
@ -7082,7 +7136,7 @@ msgstr[0] "E1106: %d argomento di troppo"
|
|||||||
msgstr[1] "E1106: %d argomenti di troppo"
|
msgstr[1] "E1106: %d argomenti di troppo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
|
msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
|
||||||
msgstr "E1107: Necessaria Stringa, Lista, Dizionario o Blob"
|
msgstr "E1107: Richiesta Stringa, Lista, Dizionario o Blob"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1109: List item %d is not a List"
|
msgid "E1109: List item %d is not a List"
|
||||||
msgstr "E1109: L'elemento di Lista %d non è una Lista"
|
msgstr "E1109: L'elemento di Lista %d non è una Lista"
|
||||||
@ -7109,8 +7163,8 @@ msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"E1116: Il quinto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una Stringa"
|
"E1116: Il quinto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una Stringa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
|
msgid "E1117: Cannot use ! with nested %s"
|
||||||
msgstr "E1117: Impossibile usare ! con :def nidificate"
|
msgstr "E1117: Impossibile usare ! con %s nidificate"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1118: Cannot change locked list"
|
msgid "E1118: Cannot change locked list"
|
||||||
msgstr "E1118: Non posso cambiare Lista non modificabile"
|
msgstr "E1118: Non posso cambiare Lista non modificabile"
|
||||||
@ -7177,11 +7231,11 @@ msgstr "E1138: Uso di un valore Booleano come un Numero"
|
|||||||
msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
|
msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
|
||||||
msgstr "E1139: Manca parentesi di chiusura dopo una chiave di Dizionario"
|
msgstr "E1139: Manca parentesi di chiusura dopo una chiave di Dizionario"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
|
msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists or tuples"
|
||||||
msgstr "E1140: L'argomento di :for dev'essere una sequenza di Liste"
|
msgstr "E1140: L'argomento di :for dev'essere una sequenza di Liste o Tuple"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1141: Indexable type required"
|
msgid "E1141: Indexable type required"
|
||||||
msgstr "E1141: Il Tipo dev'essere indicizzabile"
|
msgstr "E1141: Tipo indicizzabile richiesto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
|
msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
|
||||||
msgstr "E1142: Chiamato test_garbagecollect_now() con v:testing non impostato"
|
msgstr "E1142: Chiamato test_garbagecollect_now() con v:testing non impostato"
|
||||||
@ -7455,8 +7509,8 @@ msgstr "E1223: Stringa o Dizionario richiesto per argomento %d"
|
|||||||
msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
|
msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
|
||||||
msgstr "E1224: Stringa, Numero o Lista richiesto per argomento %d"
|
msgstr "E1224: Stringa, Numero o Lista richiesto per argomento %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
|
msgid "E1225: String, List, Tuple or Dictionary required for argument %d"
|
||||||
msgstr "E1225: Stringa, Lista o Dizionario richiesto per argomento %d"
|
msgstr "E1225: Stringa, Lista, Tupla o Dizionario richiesto per argomento %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
|
msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
|
||||||
msgstr "E1226: Lista o Blob richiesto per argomento %d"
|
msgstr "E1226: Lista o Blob richiesto per argomento %d"
|
||||||
@ -7536,12 +7590,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"E1250: L'argomento di %s dev'essere una Lista, una Stringa, un Dizionario o "
|
"E1250: L'argomento di %s dev'essere una Lista, una Stringa, un Dizionario o "
|
||||||
"un Blob"
|
"un Blob"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
|
msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
|
||||||
msgstr "E1251: Lista, Dizionario, Blob o Stringa richiesto per argomento %d"
|
msgstr "E1251: Lista, Tupla, Dizionario, Blob o Stringa richiesto per argomento %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
|
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
|
||||||
msgstr "E1252: Stringa, Lista o Blob richiesto per argomento %d"
|
msgstr "E1252: Stringa, Lista o Blob richiesto per argomento %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1253: String, List, Tuple or Blob required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E1253: Stringa, Lista, Tupla o Blob richiesto per argomento %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
|
msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
|
||||||
msgstr "E1254: Impossibile usare una variabile di script in un ciclo for"
|
msgstr "E1254: Impossibile usare una variabile di script in un ciclo for"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7644,16 +7701,16 @@ msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
|
|||||||
msgstr "E1284: Argomento 1, elemento di Lista %d: Dizionario richiesto"
|
msgstr "E1284: Argomento 1, elemento di Lista %d: Dizionario richiesto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
|
msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
|
||||||
msgstr "E1285: Non riesco ad azzerare timeout: %s"
|
msgstr "E1285: Non riesco ad azzerare tempo-di-attesa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
|
msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
|
||||||
msgstr "E1286: Non riesco a impostare timeout: %s"
|
msgstr "E1286: Non riesco a impostare tempo-di-attesa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
|
msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
|
||||||
msgstr "E1287: Non riesco a impostare il gestore del timeout: %s"
|
msgstr "E1287: Non riesco a impostare il gestore del tempo-di-attesa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
|
msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
|
||||||
msgstr "E1288: Non riesco ad annullare il gestore del timeout: %s"
|
msgstr "E1288: Non riesco ad annullare il gestore del tempo-di-attesa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
|
msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
|
||||||
msgstr "E1289: Non riesco a controllare se in attesa di SIGALRM: %s"
|
msgstr "E1289: Non riesco a controllare se in attesa di SIGALRM: %s"
|
||||||
@ -7694,8 +7751,8 @@ msgstr "E1299: Chiusura inattesa di finestra durante ricerca di tag"
|
|||||||
msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"
|
msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"
|
||||||
msgstr "E1300: Impossibile usare un \"partial\" con un Dizionario per :defer"
|
msgstr "E1300: Impossibile usare un \"partial\" con un Dizionario per :defer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"
|
msgid "E1301: String, Number, List, Tuple or Blob required for argument %d"
|
||||||
msgstr "E1301: Stringa, Numero, Lista o Blob richiesto per argomento %d"
|
msgstr "E1301: Stringa, Numero, Lista, Tupla o Blob richiesto per argomento %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1302: Script variable was deleted"
|
msgid "E1302: Script variable was deleted"
|
||||||
msgstr "E1302: La variabile di script è stata annullata"
|
msgstr "E1302: La variabile di script è stata annullata"
|
||||||
@ -7744,7 +7801,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"E1314: Il nome di una Classe deve iniziare con una lettera maiuscola: %s"
|
"E1314: Il nome di una Classe deve iniziare con una lettera maiuscola: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1315: White space required after name: %s"
|
msgid "E1315: White space required after name: %s"
|
||||||
msgstr "E1315: Spazio bianco necessario dopo il nome: %s"
|
msgstr "E1315: Spazio bianco richiesto dopo il nome: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script"
|
msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script"
|
||||||
msgstr "E1316: Class può essere usato solo negli script Vim9"
|
msgstr "E1316: Class può essere usato solo negli script Vim9"
|
||||||
@ -7771,7 +7828,7 @@ msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\""
|
|||||||
msgstr "E1326: Variable \"%s\" non trovata in Object \"%s\""
|
msgstr "E1326: Variable \"%s\" non trovata in Object \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1327: Object required, found %s"
|
msgid "E1327: Object required, found %s"
|
||||||
msgstr "E1327: Object necessario, trovato %s"
|
msgstr "E1327: Oggetto richiesto, trovato %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"
|
msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"
|
||||||
msgstr "E1328: Il valore predefinito del costruttore dev'essere v:none: %s"
|
msgstr "E1328: Il valore predefinito del costruttore dev'essere v:none: %s"
|
||||||
@ -8158,8 +8215,114 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
|
msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
|
||||||
msgstr "E1514: 'findfunc' non ha restituito un tipo Lista"
|
msgstr "E1514: 'findfunc' non ha restituito un tipo Lista"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E1515: Unable to convert %s '%s' encoding"
|
msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding"
|
||||||
msgstr "E1515: Impossibile convertire codifica %s '%s'"
|
msgstr "E1515: Impossibile convertire da codifica '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding"
|
||||||
|
msgstr "E1516: Impossibile convertire a codifica '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1517: Can only compare Tuple with Tuple"
|
||||||
|
msgstr "E1517: Posso confrontre una Tupla solo con un'altra Tupla"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1518: Invalid operation for Tuple"
|
||||||
|
msgstr "E1518: Operazione non valida per Tupla"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1519: Tuple index out of range: %ld"
|
||||||
|
msgstr "E1519: Indice di Tupla fuori intervallo: %ld"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1520: Using a Tuple as a Number"
|
||||||
|
msgstr "E1520: Uso di una Tupla come un Numero"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1521: Using a Tuple as a Float"
|
||||||
|
msgstr "E1521: Uso di una Tupla come un Numero-a-virgola-mobile"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1522: Using a Tuple as a String"
|
||||||
|
msgstr "E1522: Uso di una Tupla come una Stringa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1523: String, List, Tuple or Blob required"
|
||||||
|
msgstr "E1523: Stringa, Lista, Tuple o Blob richiesto"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1524: Cannot use a tuple with function %s"
|
||||||
|
msgstr "E1524: Impossibile usare una Tupla con la funzione %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1525: L'argomento di %s dev'essere una Lista, Tupla, Stringa, Dizionario o "
|
||||||
|
"Blob"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s"
|
||||||
|
msgstr "E1526: Manca fine Tupla ')': %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1527: Missing comma in Tuple: %s"
|
||||||
|
msgstr "E1527: Manca virgola nella Tupla: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1528: List or Tuple or Blob required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E1528: Lista o Tupla o Blob richiesto per argomento %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1529: List or Tuple required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E1529: Lista o Tupla richiesto per argomento %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1530: List or Tuple or Dictionary required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E1530: Lista o Tupla o Dizionario richiesto per argomento %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1531: Argument of %s must be a List, Tuple, Dictionary or Blob"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1531: L'argomento di %s dev'essere una Lista, Tupla, Dizionario o Blob"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1532: Cannot modify a tuple"
|
||||||
|
msgstr "E1532: Cannot modify una Tupla"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1533: Cannot slice a tuple"
|
||||||
|
msgstr "E1533: Non posso suddividere una Tupla"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1534: Tuple required for argument %d"
|
||||||
|
msgstr "E1534: Tupla richiesta per argomento %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1535: List or Tuple required"
|
||||||
|
msgstr "E1535: Lista o Tupla richiesta"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1536: Tuple required"
|
||||||
|
msgstr "E1536: Tupla richiesta"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1537: Less targets than Tuple items"
|
||||||
|
msgstr "E1537: Destinazioni meno numerose degli elementi della Tupla"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1538: More targets than Tuple items"
|
||||||
|
msgstr "E1538: Destinazioni più numerose degli elementi della Tupla"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1539: Variadic tuple must end with a list type: %s"
|
||||||
|
msgstr "E1539: Una Tupla variadica deve terminare con un tipo Lista: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1540: Cannot use a variadic tuple in concatenation"
|
||||||
|
msgstr "E1540: Impossibile usare una Tupla variadica in concatenazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1541: Value too large, max Unicode codepoint is U+10FFFF"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"E1541: Valore troppo grande, il massimo punto di codice Unicode è U+10FFFF"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1542: Cannot have a negative or zero number of quickfix/location lists"
|
||||||
|
msgstr "E1542: Non può essere negativo o zero il numero di Lista "
|
||||||
|
"quickfix o di locazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1543: Cannot have more than a hundred quickfix/location lists"
|
||||||
|
msgstr "E1543: Non possono esserci più di cento Liste quickfix o di "
|
||||||
|
"locazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1544: Failed resizing the quickfix/location list stack"
|
||||||
|
msgstr "E1544: Fallito ridimensionamento dello stack quickfix o di "
|
||||||
|
"locazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1545: Quickfix list stack unavailable"
|
||||||
|
msgstr "E1545: Stack delle Liste quickfix non disponibile"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1546: Cannot switch to a closing buffer"
|
||||||
|
msgstr "E1546: Non posso passare a un buffer che si sta chiudendo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1547: This version of Vim does support :redrawtabpanel"
|
||||||
|
msgstr "E1547: Questa versione di Vim supporta :redrawtabpanel"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "E1548: Wayland connection is unavailable"
|
||||||
|
msgstr "E1548: Connession a Wayland non disponibile"
|
||||||
|
|
||||||
#. type of cmdline window or 0
|
#. type of cmdline window or 0
|
||||||
#. result of cmdline window or 0
|
#. result of cmdline window or 0
|
||||||
@ -8337,6 +8500,18 @@ msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.List"
|
|||||||
msgid "cannot modify fixed list"
|
msgid "cannot modify fixed list"
|
||||||
msgstr "non posso modificare la lista fissa"
|
msgstr "non posso modificare la lista fissa"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "tuple constructor does not accept keyword arguments"
|
||||||
|
msgstr "il costruttore di Tuple non accetta parole chiave come argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "tuple index out of range"
|
||||||
|
msgstr "Indice di Tupla fuori intervallo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "cannot delete vim.Tuple attributes"
|
||||||
|
msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Tuple"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "cannot modify fixed tuple"
|
||||||
|
msgstr "non posso modificare la Tupla"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unnamed function %s does not exist"
|
msgid "unnamed function %s does not exist"
|
||||||
msgstr "la funzione anonima %s non esiste"
|
msgstr "la funzione anonima %s non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8492,22 +8667,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
|
"File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file
|
#. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file
|
||||||
|
#: gvim.desktop.in:6
|
||||||
msgid "GVim"
|
msgid "GVim"
|
||||||
msgstr "GVim"
|
msgstr "GVim"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file
|
#. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file
|
||||||
|
#: gvim.desktop.in:8 vim.desktop.in:8
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "Editor di testi"
|
msgstr "Editor di testi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file
|
#. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file
|
||||||
|
#: gvim.desktop.in:10 vim.desktop.in:10
|
||||||
msgid "Edit text files"
|
msgid "Edit text files"
|
||||||
msgstr "Edita file di testo"
|
msgstr "Edita file di testo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||||
|
#: gvim.desktop.in:75 vim.desktop.in:75
|
||||||
msgid "Text;editor;"
|
msgid "Text;editor;"
|
||||||
msgstr "Testo;editor;"
|
msgstr "Testo;editor;"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file
|
#. Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file
|
||||||
|
#: vim.desktop.in:6
|
||||||
msgid "Vim"
|
msgid "Vim"
|
||||||
msgstr "Vim"
|
msgstr "Vim"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8642,6 +8822,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ignora l'opzione 'ignorecase' quando l'espressione di ricerca contiene\n"
|
"ignora l'opzione 'ignorecase' quando l'espressione di ricerca contiene\n"
|
||||||
"caratteri maiuscoli"
|
"caratteri maiuscoli"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "maximum number for the search count feature"
|
||||||
|
msgstr "numero massimo per la funzionalità di conto della ricerca"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "what method to use for changing case of letters"
|
msgid "what method to use for changing case of letters"
|
||||||
msgstr "metodo da usare per convertire maiuscolo a minuscolo e viceversa"
|
msgstr "metodo da usare per convertire maiuscolo a minuscolo e viceversa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8771,10 +8954,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"includere \"uhex\" per mostrare come numeri esadecimali i caratteri\n"
|
"includere \"uhex\" per mostrare come numeri esadecimali i caratteri\n"
|
||||||
"non visibili"
|
"non visibili"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
|
msgid ""
|
||||||
|
"characters to use for the status line, folds, diffs, buffer text, filler "
|
||||||
|
"lines and truncation in the completion menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"caratteri da usare per riga di status, piegature e righe\n"
|
"caratteri da usare per riga di status, piegature, differenze, testo "
|
||||||
"di riempimento"
|
"di un buffer, riempitivo di riga e troncamento nel menu di completamento"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "number of lines used for the command-line"
|
msgid "number of lines used for the command-line"
|
||||||
msgstr "numero di righe disponibili per la riga-di-comando"
|
msgstr "numero di righe disponibili per la riga-di-comando"
|
||||||
@ -8816,6 +9001,14 @@ msgstr "mostrare numero di riga relativo per ogni riga"
|
|||||||
msgid "number of columns to use for the line number"
|
msgid "number of columns to use for the line number"
|
||||||
msgstr "numero di colonne da usare per visualizzare numero di riga"
|
msgstr "numero di colonne da usare per visualizzare numero di riga"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "maximum number of quickfix lists that can be stored in history"
|
||||||
|
msgstr "numero massimo di Liste quickfix che possono essere conservate "
|
||||||
|
"nella storia"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "maximum number of location lists that can be stored in history"
|
||||||
|
msgstr "numero massimo di Liste di locazione che possono essere conservate "
|
||||||
|
"nella storia"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "controls whether concealable text is hidden"
|
msgid "controls whether concealable text is hidden"
|
||||||
msgstr "controllare se il testo nascondibile è nascosto"
|
msgstr "controllare se il testo nascondibile è nascosto"
|
||||||
|
|
||||||
@ -9292,6 +9485,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"autoselect\" per mettere sempre il testo selezionato nella\n"
|
"\"autoselect\" per mettere sempre il testo selezionato nella\n"
|
||||||
"clipboard"
|
"clipboard"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Ordered list of possible methods for accessing the clipboard"
|
||||||
|
msgstr "Lista ordinata dei metodi possibili per accedere agli appunti"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Timeout to use when polling for data to read or write in wayland"
|
||||||
|
msgstr "Tempo-di-attesa da usare attendendo dati da leggere o scrivere "
|
||||||
|
"in Wayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Wayland seat to use"
|
||||||
|
msgstr "Seggio Wayland da usare"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Enable wayland focus stealing functionality in order to access the clipboard"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Abilita funzionalità cattura focus in Wayland per accedere agli appunti"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
|
msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
|
||||||
msgstr "\"startsel\" e/o \"stopsel\"; cosa fare usando tasti speciali"
|
msgstr "\"startsel\" e/o \"stopsel\"; cosa fare usando tasti speciali"
|
||||||
|
|
||||||
@ -9355,11 +9563,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"specificare come funziona il completamente in modo Insert\n"
|
"specificare come funziona il completamente in modo Insert\n"
|
||||||
"per CTRL-N e CTRL-P"
|
"per CTRL-N e CTRL-P"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "use fuzzy collection for specific completion modes"
|
||||||
|
msgstr "usare raccolta approssimativa per modi di completamento specificati"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
|
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
|
||||||
msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert"
|
msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "popup menu item align order"
|
msgid "popup menu item align order"
|
||||||
msgstr "ordine di allineamento elemento menù bolla (popup)"
|
msgstr "ordine di allineamento elemento menù dinamico (popup)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
|
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -9372,24 +9583,27 @@ msgstr "massima altezza del menù dinamico"
|
|||||||
msgid "minimum width of the popup menu"
|
msgid "minimum width of the popup menu"
|
||||||
msgstr "larghezza minima del menù dinamico"
|
msgstr "larghezza minima del menù dinamico"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "maximum width of the popup menu"
|
||||||
|
msgstr "larghezza massima del menù dinamico"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "user defined function for Insert mode completion"
|
msgid "user defined function for Insert mode completion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"funzione definita dall'utente per il completamento\n"
|
"funzione definita dall'utente per il completamento "
|
||||||
"in modo Insert"
|
"in modo Insert"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
|
msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"funzione per il completamento in modo Insert a seconda del\n"
|
"funzione per il completamento in modo Insert a seconda del "
|
||||||
"tipo di file"
|
"tipo di file"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of dictionary files for keyword completion"
|
msgid "list of dictionary files for keyword completion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"lista di file dizionario per il completamento di\n"
|
"lista di file dizionario per il completamento di "
|
||||||
"parole chiave"
|
"parole chiave"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
|
msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"lista di file di sinonimi per il completamento di\n"
|
"lista di file di sinonimi per il completamento di "
|
||||||
"parole chiave"
|
"parole chiave"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "function used for thesaurus completion"
|
msgid "function used for thesaurus completion"
|
||||||
@ -9397,12 +9611,12 @@ msgstr "funzione usata per completamento sinonimi"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "adjust case of a keyword completion match"
|
msgid "adjust case of a keyword completion match"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"aggiustare maiuscolo/minuscolo nelle corrispondenze di\n"
|
"aggiustare maiuscolo/minuscolo nelle corrispondenze di "
|
||||||
"completamento"
|
"completamento"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
|
msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"abilitare immissione lettere non in tastiera con\n"
|
"abilitare immissione lettere non in tastiera con "
|
||||||
"c1 <BS> c2"
|
"c1 <BS> c2"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
|
msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
|
||||||
@ -9413,7 +9627,7 @@ msgstr "funzione da chiamare per l'operatore \"g@\""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
|
msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se si inserisce una parentesi, saltare per un momento\n"
|
"se si inserisce una parentesi, saltare per un momento "
|
||||||
"alla parentesi corrispondente"
|
"alla parentesi corrispondente"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
|
msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
|
||||||
@ -9594,11 +9808,11 @@ msgid "recognize mappings in mapped keys"
|
|||||||
msgstr "riconoscere le mappature nei tasti mappati"
|
msgstr "riconoscere le mappature nei tasti mappati"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "allow timing out halfway into a mapping"
|
msgid "allow timing out halfway into a mapping"
|
||||||
msgstr "consentire timeout durante una mappatura"
|
msgstr "consentire tempo-di-attesa durante una mappatura"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "allow timing out halfway into a key code"
|
msgid "allow timing out halfway into a key code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"consentire timeout durante una mappatura con uso di tasti\n"
|
"consentire tempo-di-attesa durante una mappatura con uso di tasti\n"
|
||||||
"mappati"
|
"mappati"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "time in msec for 'timeout'"
|
msgid "time in msec for 'timeout'"
|
||||||
@ -9890,6 +10104,9 @@ msgstr "lista dei caratteri contenuti in un nome di file"
|
|||||||
msgid "specifies the characters in an identifier"
|
msgid "specifies the characters in an identifier"
|
||||||
msgstr "lista dei caratteri contenuti in un identificativo"
|
msgstr "lista dei caratteri contenuti in un identificativo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "defines trigger strings for complete_match()"
|
||||||
|
msgstr "lista stringhe che innescano complete_match()"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "specifies the characters in a keyword"
|
msgid "specifies the characters in a keyword"
|
||||||
msgstr "lista dei caratteri contenuti in una parola"
|
msgstr "lista dei caratteri contenuti in una parola"
|
||||||
|
|
||||||
@ -10125,6 +10342,15 @@ msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme"
|
|||||||
msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
|
msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
|
||||||
msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme GC"
|
msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme GC"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "0, 1 or 2; when to use the tabpanel"
|
||||||
|
msgstr "0, 1 o 2; quando usare il pannello-schede"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "custom tab pages in tabpanel"
|
||||||
|
msgstr "personalizzazione pagine scheda nel pannello-schede"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "options for using tabpanel"
|
||||||
|
msgstr "opzioni per usare il pannello-schede"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
|
msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Questa è la finestra della riga-di-comando! Si può chiudere con \":q\"."
|
"Questa è la finestra della riga-di-comando! Si può chiudere con \":q\"."
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user